Stained Glass Windows of Our Lady of Guadalupe Shrine San Antonio TX

Inspiradas por el misterio de la presencia de Dios en toda la creación, por la intervención de Dios en nuestra condición humana a través de la Encarnación de Dios en Jesús, y por la creencia de que Dios siempre trabaja en nuestro nombre en todos los elementos del universo, estas ventanas  fueron diseñadas para reflejar en color y símbolo, y en el entrelazado de imágenes europeas y mexicanas, algunas de las riquezas y la profundidad de las Américas. De hecho, fue en el centro geográfico de las Américas, en el Cerro Tepeyac en México, donde María de Guadalupe, Madre de Dios y nuestra madre, se le apareció a Juan Diego en 1531.
    El azul de los cielos de Dios y el amarillo dorado del sol nos hablan de los reinos espirituales y son una continuación del esquema de color básico de las ventanas en la parte superior de la iglesia. Notará que cada una de las ventanas más antiguas tienen, en su parte superior, un medallón que incluye un símbolo tradicional o clásico.
Inspired by the mystery of God's presence in all of creation, by the intervention of God into our human condition through the Incarnation of God in Jesus, and by the belief that God always labors on our behalf in all the elements of the universe, these windows were designed to reflect in color and symbol, and in the intertwining of European and Mexican images, some of the richness and depth of the Americas. It was indeed at the geographical center of the Americas, on Tepeyac Hill in México, that María de Guadalupe, Mother of God and our mother, actually appeared to Juan Diego in 1531.
   The blue of God's heavens and the golden yellow of the sun themselves speak to us of the spiritual realms and are a continuation of the basic color scheme of the windows in the upper part of the church. You will notice that each of the older windows has, in its upper part, a medallion that includes a traditional or classic symbol.
La ventana rosetón circular en lo alto del campanario de la fachada de la iglesia que fue diseñada y instalada por el Sr. Al Medina. Lo creó con la misma habilidad artística y atención al detalle que trajo a todas las ventanas. Las rosas castellanas representadas en esta ventana representan nuestro regalo a María, la Madre de Jesús, en este Año de Jubileo.   
The circular Rose Window high on the bell tower of the church's facade was designed and installed Mr. Al Medina. He crafted it with the same artistic skill and attention to detail which he brought to all the windows. The Castilian roses depicted in this window represent our gift to Mary the Mother of Jesus in this Year of Jubilee. 
E Un diseño geométrico de la imagen de Nuestra Señora de Guadalupe, un signo y símbolo de la "adaptación" o "inculturación" de Dios en la cultura de México.
A geometric design of the image of Our Lady of Guadalupe, a sign and symbol of God's "adaptation" or "inculturation" in the culture of México.
El cáliz de oro o copa de salvación se encuentra delante del símbolo arquitectónico mexicano en el horizonte de este medallón. De la copa emerge el ave fénix, un antiguo símbolo de resurrección; se dice que el pájaro se levantó de sus propias cenizas.
The golden chalice or cup of salvation is set before the Mexican architectural symbol on the horizon of this medallion. From the cup emerges the phoenix, an ancient symbol of resurrection, the bird said to rise from its own ashes.
El Cordero de Dios está en el centro de este medallón coronado con la Cruz, un diseño que se encuentra en la arquitectura indígena mexicana incluso antes del cristianismo. Este misterioso vínculo de símbolos en todos los continentes, la historia y la cultura se ve reforzado por el símbolo de la arquitectura indígena a los pies del Cordero.
The Lamb of God is at the center of this medallion crowned with the Cross, a design found in Mexican indigenous architecture even before Christianity. This mysterious link of symbols across continents, history, and culture is reinforced by the indigenous archictural symbol at the feet of the Lamb.
Las cuatro cruces forman una corona que recuerda la ascendencia de Jesús (del rey David). Debajo (del trabajo clave) están los símbolos tradicionales de Alfa y Omega, que representan a Jesús como el principio y el fin.
The four crosses form a crown recalling Jesus' ancestry (from King David). Below the keywork are the traditional symbols of the Alpha and Omega, representing Jesus as the beginning and the end.
La Cruz Cristiana tiene una claridad de significado donde sea que se encuentre. Aquí, además de su forma tradicional, se representa como la inclusión de los pueblos nativos de las Américas dentro de sus poderes salvíficos por la línea en zig-zag dibujada en todo su ancho y altura.
The Christian Cross has a clarity of meaning wherever it is encountered. Here, in addition to its traditional form, it is represented as including the native peoples of the Americas within its salvific powers by the zig-zag line drawn throughout its width and height.
El cáliz tiene sobre él las letras IHS, un símbolo cristiano tradicional que representa las consonantes del nombre de Jesús. La oblea redonda o hostia sobre la copa representa el Pan de Vida, o Eucaristía, enmarcado por la forma de una paloma cuyas puntas de plumas están manchadas con la Preciosa Sangre del Salvador.
The chalice has upon it the letters IHS, a traditional Christian symbol representing the consonants of the name of Jesus. The round wafer or host above the cup represents the Bread of Life, or Eucharist, framed by the form of a dove whose feather tips are stained with the Precious Blood of the Savior.
El calado en forma de cruz se encuentra en la arquitectura indígena. Aquí, se encuentra dentro de un marco cuadrado que representa la creación y círculos simbólicos de los cuatro rincones del mundo, así como los cuatro elementos: tierra, aire, fuego y agua.
The fretwork in the form of a cross is found in indigenous architecture. Here, it is found within a square frame representing creation, and circles symbolic of the four corners of the world, as well as the four elements - earth, air, fire and water.
La pirámide de escaleras tiene en su centro el símbolo de la vida. A partir de esta pirámide, que significa la búsqueda de Dios en las culturas precristianas de las Américas, crece el cactus típico y omnipresente con sus "atunes" o frutas y está coronado por lenguas de fuego para señalar el fruto de la fe traída por la Iglesia construido sobre las ruinas de las pirámides.
The pyramid of stairs has at its center the symbol of life. From this pyramid, signifying the search for God on the pre-Christian cultures of the Americas, grows the typical and omnipresent cactus with its "tunas" or fruits and is topped by tongues of fire to point to the fruition of faith brought by the Church built upon the ruins of pyramids.
Este es otro tipo de ave fénix, un símbolo de resurrección y también representa la lucha de César Chávez, líder laboral mexicano-estadounidense, y la esperanza de una nueva vida entre los trabajadores agrícolas. Las llamas representan la presencia del Espíritu, así como las aspiraciones de los mexicoamericanos en Aztlán.
This is another type of phoenix, a symbol of resurrection and also representing the struggle of César Chávez, Mexican American labor leader, and the hope of new life among farm workers. The flames represent the presence of the Spirit as well as the aspirations of Mexican Americans in Aztlán.
 En la parte superior se encuentra el símbolo indígena de la vida y la continuidad, debajo del cual hay dos símbolos contrastantes, las ramas de olivo que representan a Jesús, Príncipe de Paz, y la Corona de Espinas con la cual Cristo, nuestro Rey, fue coronado burlonamente durante su Pasión. .
At the upper portion is the indigenous symbol of life and continuity, below which are two contrasting symbols, the olive branches representing Jesus, Prince of Peace, and the Crown of Thorns with which Christ, our King, was mockingly crowned during his Passion.
The crib of Jesus symbolizes the birth of the Savior on the native pyramid that is in the Americas. The indigenous form of the sun is framed by the decorative rays of a star which represents the star that guided the Gentiles to Christ.
La cuna de Jesús simboliza el nacimiento del Salvador en la pirámide nativa que se encuentra en las Américas. La forma indígena del sol está enmarcada por los rayos decorativos de una estrella que representa la estrella que guió a los gentiles a Cristo.
Las tres cruces representan el Calvario, la cruz central en la que Jesús fue crucificado. Debajo de las cruces hay un símbolo del mundo inferior con tres figuras que simbolizan el poder quebrantado de Satanás, bordeado arriba y abajo por las llamas del infierno. La corona de espinas debajo de la escena recuerda que ahora Cristo reina supremo incluso sobre el poder del infierno.
 The three crosses represent Calvary, the center cross that on which Jesus was crucified. Below the crosses is a symbol of the nether world with three figures that symbolize the broken power of Satan, bordered above and below by the flames of hell. The crown of thorns below the scene recalls how Christ reigns supreme even over the power of hell.
Este medallón representa las rosas castellanas cultivadas milagrosamente en el cerro de Tepeyac, donde Nuestra Señora de Guadalupe se le apareció a Juan Diego en 1531. Las juntó en su tilma, donde fueron dispuestas por Nuestra Señora. Más tarde cayeron en cascada a los pies del obispo de la ciudad de México, dejando la imagen de Nuestra Señora en la capa. El nopal y el ribete representan la tierra mexicana y cultura en el que apareció esta obra milagrosa de Dios y que bendijo.
This medallion represents the Castilian roses miraculously grown on Tepeyac Hill where Our Lady of Guadalupe appeared to Juan Diego in 1531. He gathered them into his tilma where they were arranged by our Lady. Later they cascaded to the feet of the Bishop of Mexico City, leaving the image of Our Lady on the cloak. The cactus and keywork represent the native Mexican soil and culture on which this miraculous work of God appeared and which it blessed.
La Mano de Dios está totalmente rodeada por lenguas similares a las que se ven en Pentecostés. Aquí simbolizan la presencia y la bendición de Dios en las culturas y pueblos indígenas de las Américas.
The Hand of God is surrounded by tongues similar to those seen at Pentecost. Here they symbolize the presence and the blessing of God on the indigenous cultures and peoples of the Americas.
Superpuesto en la forma de la Cruz arriba es una barra de pan. Él y los dos peces abstractos son símbolos de la Eucaristía, el Santísimo Sacramento del Cuerpo de Cristo. El ojo observador puede detectar una forma abstracta del cuerpo de Jesús retirado de la cruz en la mitad superior del pez más cercano a la mitad del medallón. Los tres cortes en la barra de pan también pueden representar a la Trinidad.
Superimposed on the form of the Cross is a loaf of bread. It, and the two abstract fish, are symbols of the Eucharist, the Most Blessed Sacrament of the Body of Christ. An abstract form of the body of Jesus removed from the cross can be detected by the observant eye in the upper half of the fish closest to the middle of the medallion. The three cuts in the loaf of bread can also represent the Trinity.
La Cruz forma el fondo sobre el cual se superpone el quetzal mexicano o pájaro emplumada simbólica de la divinidad y parte de la leyenda azteca que esperaba la llegada de Quetzalcóatl, el Dios-hombre. Aunque la gente de México confundió a Cortéz con ese Dios hombre, fueron llevados a la verdad de nuestra fe en Jesucristo, Dios verdadero y hombre verdadero, que murió en la Cruz por nuestra salvacíon.
The Cross forms the background upon which is superimposed the Mexican quetzal or plumed bird symbolic of the divinity and part of the Aztec legend that expected the arrival of Quetzalcoatl, the God-man. Although the people of México mistook Cortéz to be that God-man, they were led to the truth of our faith in Jesus Christ, true God and true man, who died on the Cross for our salvation.
En el blanco brillante, verde y rojo de la bandera mexicana, la mariposa representa el surgimiento de la derrota, la resurrección de un pueblo con y en Cristo. Se cierne sobre los dos volcanes nevados, Popocatépetl e Ixtaccíhuatl, entre los cuales se puede detectar un sol naciente.
In the bright white, green and red of the Mexican flag, the butterfly represents the rising from defeat, the resurrection of a people with and in Christ. It hovers over the two snow-capped volcanoes, Popocatépetl and Ixtaccíhuatl, between which can be detected a rising sun.
La maza, un instrumento tipo club en la guerra tanto en Europa como en las culturas indígenas, está rodeada y "conquistada" por las ramas de olivo de la paz.
The mace, a club-like instrument in war both in Europe and in the indigenous cultures, is surrounded and "conquered" by the olive branches of peace.
La forma alada de un ángel con un halo se cierne sobre un símbolo azteca de la vida, que representa la inspiración del Libro de la Vida, la Biblia.
The winged form of an angel with a halo hovers over an Aztec symbol of life, representing the inspiration of the Book of Life, the Bible.
La figura abstracta es la de Huitzrlopochtli, el dios azteca de la guerra que se eleva sobre una duna de arena o área de tierra de la que brotan ramas de palmeras. Esto recuerda la entrada triunfal de Cristo en Jerusalén el Domingo de Ramos prefigurando su conquista y glorificación ganada solo a través de la aparente derrota de su Pasión y Muerte.
The abstract figure is that of Huitzrlopochtli, the Aztec God of war soaring over a sand dune or area of land from which sprout palm branches. This recalls Christ's triumphant entry into Jerusalem on Palm Sunday prefiguring his conquest and glorification won only through the apparent defeat of his Passion and Death.
El "Ojo" o el Ojo de Dios que todo lo ve en la parte superior de un triángulo que representa la Santísima Trinidad, ve, por así decirlo dentro del sufrimiento de los pueblos nativos de las Américas en la conquista y destrucción europea, el potencial para el renacimiento en el pájaro (fénix) que representa una nueva vida. Esta nueva vida es traída por las Buenas Nuevas de Jesucristo, la proclamación del Evangelio.
The "Ojo" or all-seeing Eye of God at the top of a triangle representing the Blessed Trinity, sees, as it were within the suffering of the native peoples of the Americas in the European conquest and destruction, the potential for rebirth in the bird (phoenix) representing new life. This new life is brought by the Good News of Jesus Christ, the proclamation of the Gospel.
La mitad inferior del medallón muestra el símbolo cristiano tradicional de el vino y las ramas que representan a Cristo y su pueblo, la Iglesia, Jesús y sus discípulos. Arriba hay un símbolo indígena de plantas que representan la vida en el Nuevo Mundo.
 
The lower half of the medallion shows the traditional Christian symbol of the vine and branches representing Christ and his people, the Church, Jesus, and his disciples. Above is an indigenous symbol of plants representing life in the New World.
Las nuevas ventanas fueron diseñadas y construidas por el Sr. Al Medina de las Galerías De Medina, San Antonio, utilizando símbolos que fueron diseñados originalmente por el Sr. Rudy García del Programa de Artes Culturales de Guadalupe. La construcción e instalación de las ventanas comenzó en 1989. En el Año del Jubileo de nuestro Señor 2000, se decidió agregar una ventana más al conjunto original. La comunidad de la Iglesia de Guadalupe agradece a todos los patrocinadores cuyo apoyo hizo posible estas hermosas ventanas. Ellas honran este Santuario Regional de Nuestra Señora de Guadalupe. Rezamos para que inspiren a todos los que los ven.

The new windows were designed and constructed by Mr. Al Medina of De Medina Galleries, San Antonio, using symbols that were originally designed by Mr. Rudy García of the Guadalupe Cultural Arts Program. Construction and installation of the windows began in 1989.  The Guadalupe Shrine Community is grateful to all the patrons whose support made possible these beautiful windows. They grace this Regional Shrine of Our Lady of Guadalupe. We pray that they will inspire all who see them.

The windows were dedicated on December 12, 2000 the Feast of Our Lady of Guadalupe in the Bimillennial Year of Jubillee